LINGUAS MULTAS LOQUARIS? Carminium translationis catenae te foedera!
SCRIPTORES LINGUARUM MULTARUM EGETUR ut iuuent ducere experientiam de mudari modo scripta operium in multis translationis.
Si parcipere uis, EST LEGENDUMQUE SCRIBENDUM linguas bene duas.

Si iuuare uis,
* salshepi ordinatrici mitte uel nuntium uel nuntius quos amas.
Aliter, posses iuuare qui lingua anglorum loquans non est cum eumdem euigileres ad hanc experientiam atque foederationem admitteres.

Vigenti hominium linguis quam plures multis egetur, ut legetur omnia infelice possunt non uocari -- numerusque uarietates mitti illo decernibunt.
Vbi adsunt scriptores et linguae sucifientes, catena fiet.

Si aut parcipere uis aut cognoscis quis ut uellet, nuncium *
salshepi mitte tuos distingues.
Quemadmodum haec se facentne?

*
salshep aliquem carminem ipsi capet et illum admittet sereis traductorum ut in proxima lingua translaturum erit.
Vbi carminem translatum, idem essendum est:
Missum ad expondum -- dicere salshepem prima esse auctoram non aliene.
Missum nectum carminis aut salshepi aut proximae homini in serii. Idem quo gnoscet series tua et altera erit.

Positum titulum nuntii Carmen in Catena / Poem Chain non aliene, ut facile recognitum sit.

Vbi prima translactio perfecta est, primum carmem celatum erit illum est propter sole proxima in inspirationis potest utori.
VIDE GRAVITER: Petimus ut carminem mittes nemini alio, nequis catenam rumpat et laetitiam nostra uulneret.

Vbi translatio missa est, suppone aliques scriptes de experientia tua in translationi, quae possunt inclusum esse in relationi ultimissimo.

Carmen sic potest ab lingua anglorum ad francorum uenire, ab francorum ad iapanorum, a iapanorum ad lusitanorum, et cetera ad ultime iterum ad lingua anglorum in limitibus serium et redere *
salshepi terminumque conclusum.

Ultima translatio et primum carmen et icones omnium participientium et nectos ad ipses translationes in Nuntio inclusituros erunt.















Optimum modum cognoscere noues homines!
















Si linguas multas loquaris an uis iuuare,
AMA hunc nuntium, eum REFERE, et de eo FAR. Optime esset uidere deuiantemARTEM faceri qui magis multicultum, et hic quisquam laetum et putatum est ad iuuare homines se cognoscere.
Si haec experientia bene fiet, certe aliae erint.
Hic nuntium translatio prima *salshepis est. Eum hic est! Magis translationes mox uidere poteris in eius commentariis, sic si expectes alium linguarum translationes, nemo cognoscit quod illic inueniens est. Potes quoque tu te dare ut transferes hic nuntius ad aliquem alium linguam.
This news article is a translation of an Original by *salshep. You may find it here!! Very soon more translated news articles will be listed in *
salshep's journal, so if "your" language isn't there yet, take a look at her site! Of course you can also contact *salshep to volunteer for another translation of her news article into a Language which isn't there yet!
~
TranslationChain adoculanda est causa nuntii et nouis rebus de orsu hoc.
You should also check
~TranslationChain for news and updates on this initiative.
Devious Comments
--
"As if poetry were a craft that there is a right way or wrong way to do: in which case, I prefer the wrong way -- anything better than the well-wrought epiphany of predictable measure --for at least the cracks and flaws show signs of life.
--
"As if poetry were a craft that there is a right way or wrong way to do: in which case, I prefer the wrong way -- anything better than the well-wrought epiphany of predictable measure --for at least the cracks and flaws show signs of life.
--
and all the stars went out
Listen/Read: SOUNDZINE 5
That's my whole latin vocabulary.
So kudos for your translation, ordie!
--
WritersForArt
The club connecting writers with the visual artists.
#TheAbyssOfThoughts, get your daily discussion here!
--
"As if poetry were a craft that there is a right way or wrong way to do: in which case, I prefer the wrong way -- anything better than the well-wrought epiphany of predictable measure --for at least the cracks and flaws show signs of life.
--
"As if poetry were a craft that there is a right way or wrong way to do: in which case, I prefer the wrong way -- anything better than the well-wrought epiphany of predictable measure --for at least the cracks and flaws show signs of life.
--
WritersForArt
The club connecting writers with the visual artists.
#TheAbyssOfThoughts, get your daily discussion here!
Previous PageNext Page